+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs
srpski
  • Srpski
  • English

logo sudski tumaci

  • Početna
  • Sudski tumači
    • za engleski jezik
    • za nemački jezik
    • za francuski jezik
    • za španski jezik
    • za italijanski jezik
    • za poljski jezik
    • za ruski jezik
    • za hrvatski jezik
    • za arapski jezik
    • za češki jezik
  • Prevodioci
    • Jezici
    • Engleski jezik
    • Nemački jezik
    • Francuski jezik
    • Španski jezik
    • Italijanski jezik
    • Ostali jezici
    • Vrste prevoda
  • Usluge
    • O nama
    • Prevodilačke usluge
    • Sudski prevodilac
    • Usluge prevođenja
    • Razne usluge
    • Adresa agencije
  • Cenovnik
    • Ekstra popusti
    • Ekstra popust 1
    • Ekstra popust 2
    • Besplatno
  • Česta pitanja
  • Blog
    • Vesti
    • Zanimljivosti
  • Kontakt
  • Početna
  • Zanimljivosti
  • Jezičke prepreke

Jezičke prepreke

19.08.2018 | Mesto: Novi Sad | Autor: Nikolina Jerić

Jezik se prvenstveno koristi za komunikaciju, ali problem nastaje kada dve osobe ne pričaju istim jezikom. Kako prevaziđi jezičku prepreku u takvim situacijama? Zvuči jednostavnije nego što jeste, ali, tako što pričate više od jednog jezika. 

Fotografija od: ©2018POPOVIC
Opis slike: Jezičke prepreke

Prevazilaženje jezičkih prepreka

Jezičke barijere

 

Jezik se prvenstveno koristi za komunikaciju, ali problem nastaje kada dve osobe ne pričaju istim jezikom. Kako prevaziđi jezičku prepreku u takvim situacijama? Zvuči jednostavnije nego što jeste, ali, tako što pričate više od jednog jezika. Ako znate strani jezik, pogotovo engleski, veća je verovatnoća da ćete moći normalno da nastavite konverzaciju sa bilo kim, bilo gde. To otvara mnogo novih prilika za upoznavanje interesatnih ljudi i širenje vidika. Ovakvi susreti mogu da se dese bilo gde i učine vaš dan mnogo zanimljivijim. Ja sam, na primer, dospela u ovu situaciju u vozu.

 

Priča iz voza

 

Posle skoro nedelju dana provedenih u Budimpešti, bilo je vreme da se pođe kući. Ušavši u voz, drugarica i ja smo zauzele jedan kupe s namerom da se odmorimo dok ne stignemo. Međutim, već na sledećoj stanici ušli su čovek i žena, želeći da zauzmu sedišta koja su rezervisali, a na kojima smo mi sedele. Čovek nam se obratio na mađarskom, pa zatim na engleskom, i tu je cela priča mogla da se završi.

 

Ipak, to su dva stranca koja pričaju neki svoj jezik i nemaju nikakvu dužnost da se druže sa nama samo zato što sedimo u istom kupeu. Nismo imale neko mišljenje o njima, jer sada kada su tu, nećemo moći da odmorimo, a mi njima nismo bile simpatične jer smo ipak sedele na njihovim mestima. Tenzija je mogla ostati u kupeu ceo put do Srbije, da i mi i oni nismo znali engleski jezik. Ovako, spontano smo počeli da pričamo, i shvatili da imamo dosta toga zajedničkog. Prvenstveno smo otkrili da delimo zajedničku ljubav ka jezicima i pisanju. Oboje potiču iz Švedske, a on je prevodilac i tečno govori švedski, engleski, francuski, španski, i mađarski, dok je ona pisac i pored švedskog i engleskog zna i pomalo srpskog zbog svojih korena.

 

Pročitajte još... Kulinarski vokabular Španije

 

Ljudi često umeju da kažu da poznavanje više jezika čoveka gura dalje od svog maternjeg i od svoje kulture, ali ti ljudi mnogo greše. Što više jezika čovek priča to bolje razume svet oko sebe i otvoreniji je ka njemu. Dvoje načitanijih, pametnijih i duhovitijih ljudi davno nismo upoznale, a očevidno je da te njihove osobine potiču iz toga koliko različitih kultura nose u sebi. Mogli smo da pričamo o sličnostima i razlikama naših jezika i naroda, kao i generalno o životu. Nije bilo predrasuda, osuđivanja, niti bilo čega sličnog i put je prošao brže nego da je svako sedeo na svojoj strani i ćutao.  Jezik koji čak nije ni naš ni njihov nas je spojio, i zahvaljujući njemu stekle smo dva nova prijatelja. Ubrzo smo obe zaboravile koliko smo zapravo umorne i dopustile da nam razgovor sa dvoje izvanrednih ljudi napuni energiju. Čak smo se dogovorili da nastavimo druženje za vreme njihovog boravka u Srbiji.

 

Zato, sledeći put kada vam se pruži prilika da vežbate svoj engleski (ili bilo koji drugi jezik) nemojte se ustručavati. Nikad ne znate koga sve možete upoznati i kako možete obogatiti svoj društveni život. Baš ovakve situacije nam pomažu da otkrijemo nešto novo o svetu oko nas, pa i o sebi.

Sviđa ti se? Podeli sa prijateljima.

Blog

  • Vesti
  • Zanimljivosti
Pronađite nas na mapi 

logo sudski tumaci

Naša prevodilačka agencija je jedna od vodećih prevodilačkih agencija u Srbiji. Pružamo kompletan asortiman prevodilačkih usluga za pojedince, institucije i preduzeća.

SAZNAJ VISE
KORISNI LINKOVI
  • KONTAKT
  • NAJČEŠĆA PITANJA
  • CENOVNIK
  • ZANIMLJIVOSTI
  • VESTI
INFORMACIJE
  • Besplatna dostava prevoda vrši se
  • svakog radnog dana od 11 do 13h
  • Radno vreme naše agencije je od
  • 09:00h do 17:00h radnim  danima.
  • Van radnog vremena: 0693033241
KONTAKTIRAJTE NAS

Hercegovačka 38a, Beograd, Zemun, Srbija

+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs

 

© 2018 PREVODILAČKA AGENCIJA POPOVIĆ. All Rights Reserved. 

Power by: *nbgteam.com