+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs
srpski
  • Srpski
  • English

logo sudski tumaci

  • Početna
  • Sudski tumači
    • za engleski jezik
    • za nemački jezik
    • za francuski jezik
    • za španski jezik
    • za italijanski jezik
    • za poljski jezik
  • Prevodioci
    • Jezici
    • Engleski jezik
    • Nemački jezik
    • Francuski jezik
    • Španski jezik
    • Italijanski jezik
    • Ostali jezici
    • Vrste prevoda
  • Usluge
    • O nama
    • Prevodilačke usluge
    • Sudski prevodilac
    • Usluge prevođenja
    • Razne usluge
    • Adresa agencije
  • Cenovnik
    • Ekstra popusti
    • Ekstra popust 1
    • Ekstra popust 2
    • Besplatno
  • Česta pitanja
  • Blog
    • Vesti
    • Zanimljivosti
  • Kontakt
  • Početna
  • Vesti
  • Prevođenje u turističkoj industriji

Prevođenje u turističkoj industriji

31.10.2018 | Mesto: Novi Sad | Autor: Nataša Dozet

Da bi se ostvario uspeh, očigledno je važno da komunicirate sa potrošačima na njihovom maternjem jeziku. Uspešna kompanija mora da se fokusira na određeno tržište, da postavi ciljnu publiku i da profiliše idealnog korisnika

Fotografija od: ©2018POPOVIC
Opis slike: Turizam

Prevodi u turističkoj industriji

Prevođenje turističkih materijala

 

U godinama iza nas, kroz razna nezavisna istraživanja, turističke agencije su došle do zaključka da oko 80% korisnika rezerviše putovanja, hotele i generalno sve vezano za odmor, putem interneta. A ta cifra samo raste. U Srbiji čak 91,8% ljudi ima mobilni telefon, a aktivnost na društvenim mrežama, onlajn servisima, pa i korišćenje računara, samo raste. Sve ovo očigledno predstavlja ogromnu priliku za putne agencije da putem interneta dosegnu širu publiku, danas kao nikada pre.

 

Profesionalnim prevodima do idealnih potrošača

 

Da bi se ostvario uspeh, očigledno je važno da komunicirate sa potrošačima na njihovom maternjem jeziku. Uspešna kompanija mora da se fokusira na određeno tržište (i jezike), da ga postavi kao ciljnu publiku i da profiliše idealnog potrošača.

 

Nijedna kompanija ne može da ugodi baš u svemu svojim potrošačima, ali je potrebno fokusirati se na onu jednu odliku koja se izdvaja i predstaviti je na originalan način svom tržištu. Potrebno je dobro razumeti interese ciljne grupe, koje turističke preferencije imaju i kako vaše iskustvo i agencija mogu da pruže potrebno da bi se zadovoljile njihove potrebe. Zatim je potrebno i da vaši proizvodi ili ponuda evoluiraju zajedno sa potrebama i vrednostima potrošača, inače ćete završiti na začelju.

 

PROČITAJTE JOŠ... Prevođenje video igara

 

Posvetite se kreiranju i prevođenju odličnog sadržaja

 

Bez pogovora, putovanja ili odmori pre nego bilo koji proizvod, su nešto što kupac mora da bude u stanju da vizualizuje u svojoj glavi i da ostvari pravu emotivnu vezu. Fotografije na veb sajtovima turističkih agencija očigledno mogu dosta da pomognu na ovom polju, ali da bi se neko povezao sa određenom destinacijom na ličnom nivou, biće potrebno više od par fotografija. Imajte na umu da za većinu ljudi odlazak na odmor i odabir destinacije nisu odluka koju donesu brzo, uz kafu, već nešto o čemu se vrlo verovatno mesecima raspravlja. Razmislite o društvenim mrežama koje vaša ciljna grupa najviše koristi i iskoristite te kanale na najbolji mogući način da biste promovisali svoju kompaniju, destinacije, vrednosti, proizvode - sve ono što vas predstavlja. Velike su šanse da neka druga agencija ili kompanija nudi isto što i vi, pa je potrebno razmisliti o tome šta je vaša jedinstvena odlika, nešto po čemu se izdvajate i zašto baš vas da neko odabere?

 

Nemojte da se izgubite u prevodu

 

Turistička industrija se ne razlikuje od nijedne druge koja cilja na globalno tržište i potrebno je da se ne zaborave specifične potrebe i kulture svakog pojedinačnog tržišta sa kojim radi. Postoje i druge bitne društvene mreže kao što su Wechat u Kini ili VKontakte u Rusiji, gde obe zemlje predstavljaju ogromnu da ne kažemo i većinu tržišta, stoga preveliko ulaganje u reklame na Fejsbuku verovatno neće doneti rezultate kojima ste se nadali.

Bitno je da se ne zaborave oni sitni detalji koji čine svaki odmor - koje usluge ili prostorije su na raspolaganju, čime je kuhinja opremljena, kako da se dođe do objekta, pokupe ključevi i bukvalno milion drugih sitnica koje su za turiste vrlo bitne. I najmanja greška u prevodu, može da dovode do ogromnog nesporazuma i vrlo nezadovoljnih korisnika. Prosto rečeno, ne isplati se rizikovati. Uvek postoji izazov da se iskoristi mašinsko prevođenje, vrlo često Google Translate, ali u ovom trenutku ne možete da se oslonite na to, prosto nije dovoljno tačno, precizno i pouzdano. Da biste se uverili u ovo, sve što treba da uradite je prevedete bilo koju rečenicu na engleski jezik, onda na neki drugi, pa opet ta ista rečenica na početak. Ono što ćete dobiti nije ni blizu one originalne rečenice sa kojom ste počeli.

Misija, vizija i ponude vaše kompanije ne mogu tako lako da se prevedu, reč za reč. Potrebno je razumevanje lokalnog konteksta i kulture kako biste bili sigurni da ćete pogoditi srž i uspeti da prenesete originalno značenje i nameru.

Sviđa ti se? Podeli sa prijateljima.

Blog

  • Vesti
  • Zanimljivosti
Pronađite nas na mapi 

logo sudski tumaci

Naša prevodilačka agencija je jedna od vodećih prevodilačkih agencija u Srbiji. Pružamo kompletan asortiman prevodilačkih usluga za pojedince, institucije i preduzeća.

SAZNAJ VISE
KORISNI LINKOVI
  • KONTAKT
  • NAJČEŠĆA PITANJA
  • CENOVNIK
  • ZANIMLJIVOSTI
  • VESTI
INFORMACIJE
  • Besplatna dostava prevoda vrši se
  • svakog radnog dana od 11 do 13h
  • Radno vreme naše agencije je od
  • 09:00h do 17:00h radnim  danima.
  • Van radnog vremena: 0693033241
KONTAKTIRAJTE NAS

Hercegovačka 38a, Beograd, Zemun, Srbija

+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs

 

© 2018 PREVODILAČKA AGENCIJA POPOVIĆ. All Rights Reserved. 

Power by: *nbgteam.com