+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs
srpski
  • Srpski
  • English

logo sudski tumaci

  • Početna
  • Sudski tumači
    • za engleski jezik
    • za nemački jezik
    • za francuski jezik
    • za španski jezik
    • za italijanski jezik
    • za poljski jezik
    • za ruski jezik
    • za hrvatski jezik
    • za arapski jezik
    • za češki jezik
  • Prevodioci
    • Jezici
    • Engleski jezik
    • Nemački jezik
    • Francuski jezik
    • Španski jezik
    • Italijanski jezik
    • Ostali jezici
    • Vrste prevoda
  • Usluge
    • O nama
    • Prevodilačke usluge
    • Sudski prevodilac
    • Usluge prevođenja
    • Razne usluge
    • Adresa agencije
  • Cenovnik
    • Ekstra popusti
    • Ekstra popust 1
    • Ekstra popust 2
    • Besplatno
  • Česta pitanja
  • Blog
    • Vesti
    • Zanimljivosti
  • Kontakt
  • Početna
  • Vesti
  • Skraćenice u srpskom jeziku

Skraćenice u srpskom jeziku

25.09.2018 | Mesto: Novi Sad | Autor: Nikolina Jerić

Kako bismo prilikom pisanja uštedeli na prostoru, a u govoru u vremenu, često pribegavamo skraćivanju reči i ustaljenih izraza. Pored opštih, domaćih, skraćenica, postoje i međunarodne, verbalne, verzalne i merne skraćenice

Fotografija od: ©2018POPOVIC
Opis slike: Skraćenice u srpskom jeziku

Skraćenice

 

SkraćeniceKako bismo prilikom pisanja uštedeli na prostoru, a u govoru u vremenu, često pribegavamo skraćivanju reči i ustaljenih izraza. Da ne bismo oštetili razumevanje verbalne ili pisane poruke, neophodno je pridržavati se pravila skraćivanja, a značenja skraćenica jednostavno moramo naučiti. Pored opštih, domaćih, skraćenica, postoje i međunarodne, verbalne, verzalne i merne, o kojima će kasnije biti reč.

Domaće skraćenice

Opšte ili domaće skraćenice se pišu malim početnim slovom i obeležavaju se tačkom. Dele se na početne i sažete.
Početne skraćenice su svedene na početak reči. Među njih se ubrajaju:


1) one koje sadrže samo prvo slovo reči kao što su g. – godina ili gospodin ( u zavisnosti od konteksta), n. e. – nove ere, l.k. – lična karta i mnoge druge;
2) sastoje se iz početne grupe suglasnika: br. – broj, str. – strana, stranica, i sl. – i slično, i dr. I drugo ( i drugi)
3) iz početne grupe do drugog samoglasnika: ul. –ulica, prof.- profesor, god. –godina
4) na početnu grupu do trećeg samoglasnika: neob. – neobično, fiziol. – fiziologija.
5) na deo reči do sufiksa: srp. –srpski, polj. –poljski, grč. –grčki

Sažete skraćenice svode reč na početno slovo ( ili grupu slova) i karakteristična slova (završno slovo ili slog). Pišu se sa tačkom ili bez nje.Sažete skraćenice koje se pišu sa tačkom: tzv. – takozvani, ppuk. – potpukovnik, bez tačke: dr – doktor, mr – magistar, gđa – gospođa.

 

PROČITAJTE JOŠ... Učenje jezika

 

 

Prilagođene internacionalne opšte i merne skraćenice

 

Uglavnom su zasnovane na latinskim izrazima i pišu se latinicom. Merne skraćenice koje se pišu velikim slovom preuzimaju se u izvornim obliku, na primer: V – volt, W – vat, J – džul, A – amper, T- tesla, C- kulon, F – farad, a ostale se pišu malim slovom ili izvorno, ili se preslovljavaju na ćirilicu: kg – kilogram, l – litar, m – metar i sl.

 

U tekstovima šire namene sreću se i skraćenice latinskih izraza, a neke imaju odgovarajuće zamene u srpskom jeziku: etc. – et cetera ili na srpskom itd. – i tako dalje, L.S. – locus sigilli, a zamenjuje se našim M.P. – mesto pečata, P.S. – post scriptum, može se pisati i na čirilici a označava naknadno dopisano.

Verzalne skraćanice

 

Sastavljene su od početnih slova višečlanih naziva i pišu se velikim slovim bez razmaka između njih. One funkcionišu kao posebna kategorija reči, a najčešće označavaju nazive ustanova, institucija, agencija, organizacija, programa i sl. Jedne funkcionišu kao imena (BBC- verbalizovano Bibisi ili pisano Bi-Bi-Si), a druge kao opšte imenice. Strane verzalne skraćenice mogu se preuzimati u izvornom obliku (USA, FBI, NBA), mogu se preslovljavati u ćirilicu (УСА ili САД, ФБИ) ili se mogu preraditi prema čitanju (CNN- Si-En-En). Uz domaće verzalne skraćenice i prilagođene strane skraćenice pišu se padežni nastavci malim slovom sa crticom. Na primer: u JAT-u, na CD-u, sa MMF-om. Izuzetak je ako se reči prerade prema čitanju. Onda se padežni nastavak dodaje zvršnom formantu, pa pišemo: „ Bio sam u studiu Bi-Bi-Sija.“ A ne Bi-Bi-Si-ja.

Verbalizovane skraćenice

 

Nastaju pretvaranjem verzalnih skraćenica u celovite reči ili kombinovanjem formanata dvočlanih ili višečlanih izraza. U upotrebi: „Bio sam u studiu Bibisija, a zatim idem u NIN-ovu redakciju.“ 

Sviđa ti se? Podeli sa prijateljima.

Blog

  • Vesti
  • Zanimljivosti
Pronađite nas na mapi 

logo sudski tumaci

Naša prevodilačka agencija je jedna od vodećih prevodilačkih agencija u Srbiji. Pružamo kompletan asortiman prevodilačkih usluga za pojedince, institucije i preduzeća.

SAZNAJ VISE
KORISNI LINKOVI
  • KONTAKT
  • NAJČEŠĆA PITANJA
  • CENOVNIK
  • ZANIMLJIVOSTI
  • VESTI
INFORMACIJE
  • Besplatna dostava prevoda vrši se
  • svakog radnog dana od 11 do 13h
  • Radno vreme naše agencije je od
  • 09:00h do 17:00h radnim  danima.
  • Van radnog vremena: 0693033241
KONTAKTIRAJTE NAS

Hercegovačka 38a, Beograd, Zemun, Srbija

+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs

 

© 2018 PREVODILAČKA AGENCIJA POPOVIĆ. All Rights Reserved. 

Power by: *nbgteam.com