+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs
srpski
  • Srpski
  • English

logo sudski tumaci

  • Početna
  • Sudski tumači
    • za engleski jezik
    • za nemački jezik
    • za francuski jezik
    • za španski jezik
    • za italijanski jezik
    • za poljski jezik
    • za ruski jezik
    • za hrvatski jezik
    • za arapski jezik
    • za češki jezik
  • Prevodioci
    • Jezici
    • Engleski jezik
    • Nemački jezik
    • Francuski jezik
    • Španski jezik
    • Italijanski jezik
    • Ostali jezici
    • Vrste prevoda
  • Usluge
    • O nama
    • Prevodilačke usluge
    • Sudski prevodilac
    • Usluge prevođenja
    • Razne usluge
    • Adresa agencije
  • Cenovnik
    • Ekstra popusti
    • Ekstra popust 1
    • Ekstra popust 2
    • Besplatno
  • Česta pitanja
  • Blog
    • Vesti
    • Zanimljivosti
  • Kontakt
  • Početna
  • Vesti
  • Prevodi dokumenata

Prevodi dokumenata

16.05.2018 | Mesto: Beograd | Autor: Goran Popović

Ako ste se prvi put našli u situaciji da vam je potreban overen prevod dokumenata, pokušaćemo da vam objasnimo koji su koraci koje treba pratiti i šta možete da očekujete od svog prevodioca ili prevodilačke agencije kojoj ste poverili svoj dokument na prevođenje.

Fotografija od: ©2018POPOVIC
Opis slike: Sudski tumač

Pet koraka za dobijanje profesionalnog

visokokvalitetnog prevoda dokumenata

 

Profesionalni prevodi dokumenata

Stručni prevod dokumenta može biti složen proces, posebno ako se na primer, prevodi medicina ili tehnika. Ako ste se prvi put našli u situaciji da vam je potreban overen prevod nekog dokumenta, pokušaćemo da vam objasnimo koji su koraci koje treba pratiti i šta možete da očekujete od svog prevodioca ili prevodilačke agencije kojoj ste poverili svoj dokument na prevođenje.

Korak 1: Pregled projekta


Ovaj korak je od suštinskog značaja. Potrebno je da vašeg prevodioca što bolje upoznate sa materijalom za koji je potreban prevod. Vi i vaš prevodilac možete pregledati obim projekta, dati sugestije i složiti se o stvarima poput vremenskih rokova, cene prevođenja, popisa dokumenata za prevođenje i konačnog datuma isporuke. To je početni period za postavljanje pitanja, odgovora i razjašnjenja, tako da se mogu rešiti sve moguće nedoslednosti i nedoumice oko teksta. Iskusni prevodilac neće vas samo pitati već će vam i razjasniti i pružiti što više detalja o tome šta možete da očekujete u vezi prevođenja vašeg dokumenta.

Korak 2: Prevod dokumenta

Dokument ili dokumenta će obrađivati iskusni, kvalifikovani prevodioci na osnovu sadržaja vašeg dokumenta. Ako je vaš dokument iz oblasti medicine, treba očekivati da će na vašem projektu raditi stručni prevodilac iz oblasti medicine. Ako je vaš dokument tehničke prirode, očekujte da će na vašem projektu raditi specijalista za tehničke prevode. Isto je i za prevode iz oblasti marketinga, ekonomije i slično. Kvalitetne agencije za prevođenje će vam u svakom trenutku biti na raspolaganju. Prevodilac će prevoditi dokument, poštujući interne rokove, a takođe će omogućiti uređivanje i korekturu teksta. Profesionalni prevodilac nikada neće imati prioritete u procesu prevođenja, a to znači da za njega ne postoje “mali” i “veliki” klijenti već će na vašem projektu neprestano raditi kako bi ispunio zadate rokove.


Korak 3: Uređivanje


To je standardna praksa u svetu prevoda. Vaš završni prevod će biti pregledan od strane drugog prevodioca, koji takođe ima iste kvalifikacije kao i prevodilac koji je radio na vašem projektu. Ovaj korak je od suštinskog značaja za obezbeđivanje kontrole kvaliteta, za obezbeđivanje da se prevede što je moguće jasnije. U principu, to je dvostruka provera završnog prevoda.

Korak 4: Lektorisanje


Nakon što je dokument preveden i uređen, vaš dokument će se ponovo detaljno pročitati, proveriti postojanje mogućih, slučajnih interpunkcijskih ili pravopisnih grešaka, propuštenih reči ili nedoslednosti na jeziku na koji je vaš dokument preveden. Pored lekture i korekture takođe treba proveriti izgled formatiranih stranica i fontova kako bi se osiguralo da izgled završnog prevoda bude istovetan originalnom dokumentu, ukoliko je to potrebno.

Korak 5: Dostava dokumenata


Konačno, vaš prevedeni i overeni dokument od strane sudskog tumača – prevodioca će vam biti isporučen u roku sa kojim ste se saglasili tokom prvog sastanka sa vašim prevodiocem ili koordinatorom projekta. Prevodilačka Agencija Popović ima svoju kurirsku službu i ona je popuno besplatna. Ako se nalazite van Beograda, sav prevedini i overeni material biće vam uručen poštom.

 

Pročitajte još... Dan arapskog jezika

 

Ovo je prilika da obezbedite ispunjavanje svih vaših specifičnih zahteva kako bi završna usluga bila tačno onakva kakvu ste očekivali na osnovu vašeg početnog sporazuma sa ovlašćenim sudskim prevodiocem ili prevodilačkom agencijom.

Sviđa ti se? Podeli sa prijateljima.

Blog

  • Vesti
  • Zanimljivosti
Pronađite nas na mapi 

logo sudski tumaci

Naša prevodilačka agencija je jedna od vodećih prevodilačkih agencija u Srbiji. Pružamo kompletan asortiman prevodilačkih usluga za pojedince, institucije i preduzeća.

SAZNAJ VISE
KORISNI LINKOVI
  • KONTAKT
  • NAJČEŠĆA PITANJA
  • CENOVNIK
  • ZANIMLJIVOSTI
  • VESTI
INFORMACIJE
  • Besplatna dostava prevoda vrši se
  • svakog radnog dana od 11 do 13h
  • Radno vreme naše agencije je od
  • 09:00h do 17:00h radnim  danima.
  • Van radnog vremena: 0693033241
KONTAKTIRAJTE NAS

Hercegovačka 38a, Beograd, Zemun, Srbija

+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs

 

© 2018 PREVODILAČKA AGENCIJA POPOVIĆ. All Rights Reserved. 

Power by: *nbgteam.com