+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs
srpski
  • Srpski
  • English

logo sudski tumaci

  • Početna
  • Sudski tumači
    • za engleski jezik
    • za nemački jezik
    • za francuski jezik
    • za španski jezik
    • za italijanski jezik
    • za poljski jezik
  • Prevodioci
    • Jezici
    • Engleski jezik
    • Nemački jezik
    • Francuski jezik
    • Španski jezik
    • Italijanski jezik
    • Ostali jezici
    • Vrste prevoda
  • Usluge
    • O nama
    • Prevodilačke usluge
    • Sudski prevodilac
    • Usluge prevođenja
    • Razne usluge
    • Adresa agencije
  • Cenovnik
    • Ekstra popusti
    • Ekstra popust 10%
    • Ekstra popust 30%
    • Besplatno
  • Česta pitanja
  • Blog
    • Vesti
    • Zanimljivosti
  • Kontakt
  • Početna
  • Zanimljivosti
  • Romanski jezici

Romanski jezici

22.08.2018 | Mesto: Novi Sad | Autor: Nikolina Jerić

Često se kaže da su ovo jezici pesama, poezije, književnosti i kulture, a istorija to i dokazuje. Pitanje je samo koliko su zaista ovi jezici slični i šta je to po čemu ih razlikujemo?

Fotografija od: ©2018POPOVIC
Opis slike: Latinski

Romanski jezici - sličnosti i razlike

Latinski jezik

 

Pevljivi, autentični i međusobno slični - romanske jezike svako prepozna kad ih čuje. Imaju zajedničke korene i pripadaju istoj porodici jezika, ali ipak će pažljiv slušalac uspeti da ih razlikuje. Francuski, španski i italijanski su zbog geografske pozicije tih zemalja rasprostanjeni svuda po Evropi. Ne zaboravimo i nekadašnje kolonije, jer se i tamo danas govore varijacije romanskih jezika. Ovo su najznačajniji predstavnici romanskih jezika pa zato njima i govorimo. Često se kaže da su ovo jezici pesama, poezije, književnosti i kulture, a istorija to i dokazuje. Pitanje je samo koliko su zaista ovi jezici slični i šta je to po čemu ih razlikujemo?

 

Zajednička istorija

 

Romanski jezici imaju zajednički koren- latinski. Kao što znamo, u Rimskom carstvu se govorio latinski i grčki, i oba jezika su imala prestižan status. Kada se Carstvo raspalo, nastalo je dosta novih dijalekata iz latinskog. Tako je nastao i francuski. Teritorija današnje Italije je vekovima bila pod uticajem raznovrsnih dijalekata koji su uglavnom nastali iz latinskog. Naravno, nekako su morali dobiti status jezika umesto samo dijalekta. To se desilo zahvaljujući političkim promenama koje su se odigrale u devetanestom veku. Tada su se stvorile nove zemlje- Italija među njima. Od bezbroj dijalekata izabrali su Italijanski sličan onom kakav danas poznajemo kao zvanični jezik. Slično se desilo sa Francuskom posle revolucije. Smatralo se da će jedinstven jezik za celu zemlju smiriti situaciju. Španci su takođe razvili više dijalekata, i oni najrasprostanjeniji su dobili status jezika.

 

Pročitajte još... Zašto studirati jezike?

 

Sličnosti

 

Dakle, pošto potiču iz latisnkog, normalno je da su ovi jezici veoma slični. Najviše se to ogleda u vokabularu. Reči su većinom slične i lako ih je prevesti na neki drugi romanski jezik, pa zato nije toliko teško razumeti delove Italjianskog ako pričate Francuski, na primer. Gramatika je specifična svaka za svoj jezik, ali nije jako teško savladati gramatiku jednog jezika ako drugi već govorite. Francuski je, navodno, najteži jezik u ovoj grupi i kažu da se ostali jezici mnogo lakše savladaju ako se počne sa francuskim. U romanskim jezicima je red reči u rečenici uglavnom subjekat – predikat – objekat, a fleksibilnost se razlikuje od jezika do jezika. Generalno se imenice i pridevi menjanju samo po gramatičkom rodu i broju. Padeži kao u našem jeziku ne postoje, već se označavaju samo na zamenicama i to samo akuzativ i nominativ, slično kao u engleskom jeziku.

 

Razlike

 

Da ne postoje određene razlike, sve bi ovo bio jedan jezik umesto porodice jezika. Koliko god da su francuski, italijanski, i španski slični, njihovi tokovi su drugačiji. Zato jasno razaznajemo koji je koji jezik kada ih slušamo. To je i zato što postoje razlike u izgovoru kao i vokabularu. Na primer, francuzi uopšte ne izgovaraju slovo „h“ dok ono postoji u druga dva jezika. Naravno, i mentaliteti i istorije ovih zemalja su različiti pa tako mora biti i jezik. Razlike nastaju i zbog fizičke udaljenosti. 

 

Na kraju, možemo reći da su romanski jezici slični koliko su i različiti, koliko god to paradokslano zvučalo. U svakom slučaju će vam poznavanje jednog olakšati učenje drugog.

Sviđa ti se? Podeli sa prijateljima.

Blog

  • Vesti
  • Zanimljivosti
Pronađite nas na mapi 

logo sudski tumaci

Naša prevodilačka agencija je jedna od vodećih prevodilačkih agencija u Srbiji. Pružamo kompletan asortiman prevodilačkih usluga za pojedince, institucije i preduzeća.

SAZNAJ VISE
KORISNI LINKOVI
  • KONTAKT
  • NAJČEŠĆA PITANJA
  • CENOVNIK
  • ZANIMLJIVOSTI
  • VESTI
INFORMACIJE
  • Besplatna dostava prevoda vrši se
  • svakog radnog dana od 11 do 13h
  • Radno vreme naše agencije je od
  • 09:00h do 17:00h radnim  danima.
  • Van radnog vremena: 0693033241
KONTAKTIRAJTE NAS

Hercegovačka 38a, Beograd, Zemun, Srbija

+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs

 

© 2018 PREVODILAČKA AGENCIJA POPOVIĆ. All Rights Reserved. 

Power by: *nbgteam.com