+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs
srpski
  • Srpski
  • English

logo sudski tumaci

  • Početna
  • Sudski tumači
    • za engleski jezik
    • za nemački jezik
    • za francuski jezik
    • za španski jezik
    • za italijanski jezik
    • za poljski jezik
    • za ruski jezik
    • za hrvatski jezik
    • za arapski jezik
    • za češki jezik
  • Prevodioci
    • Jezici
    • Engleski jezik
    • Nemački jezik
    • Francuski jezik
    • Španski jezik
    • Italijanski jezik
    • Ostali jezici
    • Vrste prevoda
  • Usluge
    • O nama
    • Prevodilačke usluge
    • Sudski prevodilac
    • Usluge prevođenja
    • Razne usluge
    • Adresa agencije
  • Cenovnik
    • Ekstra popusti
    • Ekstra popust 1
    • Ekstra popust 2
    • Besplatno
  • Česta pitanja
  • Blog
    • Vesti
    • Zanimljivosti
  • Kontakt
  • Početna
  • Vesti
  • Učenje arapskog jezika

Učenje arapskog jezika

11.08.2018 | Mesto: Novi Sad | Autor: Nikolina Jerić

Arapski je jedan od šest glavnih jezika u svetu trenutno, međutim o njemu se ne priča toliko koliko o ostalim jezicima. Smatra se svetim jezikom Kurana i povezan je sa islamom, pa zato najviše njegovih govornika i pripada ovoj religiji.

Fotografija od: ©2018POPOVIC
Opis slike: Arapski jezik

Arapski jezik

 

Arapski jezik

Arapski je jedan od šest glavnih jezika u svetu trenutno, međutim o njemu se ne priča toliko koliko o ostalim jezicima. Smatra se svetim jezikom Kurana i povezan je sa islamom, pa zato najviše njegovih govornika i pripada ovoj religiji. Većina ljudi gaji neke predrasude prema arapskom baš zbog ovog razloga, ali to je vrlo kompleksan i interesantan jezik, a učenje arapskog može da bude i zanimljiv hobi. Bez obzira na naša mišljenja i stavove, činjenica je da mnogo nas ne zna skoro ništa o karakteristikama arapskog. Upoznati se sa njime znači otkloniti pomenute predrasude i pružiti šansu nečemu neverovatnom- još jednom produktu ljudskog uma.

 

Dijalekti

 

Postoji više dijalekata od kojih je najpoznatiji klasični arapski. On je prvenstveno bio dijalekat kojim se govorilo u Saudijskoj Arabiji. Pored njega razlikujemo još i moderni standardni arapski, adaptiran od klasičnog. Koristi se u vestima, knjigama, na televiziji i na radiju, kao i među obrazovanim Arapima iz različitih zemalja. Na kraju imamo lokalne dijlekte koji često variraju, i dosta se razlikuju međusobno.

 

Arapsko pismo


Najzanimljivija stvar kod arapskog je da se piše s desna na levo. Postoji osamnaest oblika simbola koje razlikujemo i ne postoji velika slova. Još interesantnije je da se ceo alfabet od 28 slova dobije tek kada se uvedu razne varijacije na postojeće simbole koje uključuju stavljanje tačaka ispod ili iznad simbola.
Što se vokala tiče, tri duga se koriste u pisanim rečima, ali se tri kratka izostavljaju (iako mogu biti naznačeni posebnim crticama).

 

Izgovor

 

Ako ste ikada čuli nekoga kako priča arapski, primetili ste da je izgovor prilično specifičan. To je delom zato što arapski nije jedan od evropskih jezika na koje smo navikli i koje imamo priliku često da čujemo. Drugi deo je to što u arapskom postoje neki glasovi koji se ne mogu naći ni u jednom drugom jeziku. To se najviše odražava na izgovor slova „h“. Da dobijte približnu ideju kako se to slovo izgovara, zamislite da duvate vazduh u prozor kako biste ga zamaglili.

 

Pročitajte još... Esperanto - jezik prijateljstva

 

Vokabular

 

Kao i u svakom jeziku, postoje neke specifičnosti vezane za vokabular jezika. Kod arapskog je to činjenica da postoji oko jedanaest reči za „ljubav“ i preko sto za „kamilu“. Svaka od tih jedanaest opisuje jednu fazu zaljubljivanja. To je korisno ne samo za književnost već i svakodnevni život. Što se kamile tiče, svaka od tih reči označava različitu kamilu, pa tako postoji poseban termin za uplašenu kamilu, za ženku kamile koja izgleda kao da beži, i tako dalje.

 

Takođe je zanimljivo da većina arapskih reči potiče od korena. Bukvalni smisao nekog korena se prenosi u semantiku reči. Tako se stvaraju šabloni i znamo šta da očekujemo kada sretnemo nepoznatu reč. Na primer, šablon slova „k“, „t“, i „b“ će u rečima označavati neki entitet vezan za pisanje. Tako je „kitaab“ knjiga, dok je „maktab“ radni sto. Ovaj sistem šablona zadaje poteškoće u prevođenju jer je nekad potrebno preneti značenje jedne reči u više rečenica. S druge strane, svedoči dubini arapskog jezika u značenju i emocijama što se najbolje vidi kroz poeziju.

 

Ako vam je potrebna usluga sudskog tumača za arapski jezik kontaktirjte nas.

Sviđa ti se? Podeli sa prijateljima.

Blog

  • Vesti
  • Zanimljivosti
Pronađite nas na mapi 

logo sudski tumaci

Naša prevodilačka agencija je jedna od vodećih prevodilačkih agencija u Srbiji. Pružamo kompletan asortiman prevodilačkih usluga za pojedince, institucije i preduzeća.

SAZNAJ VISE
KORISNI LINKOVI
  • KONTAKT
  • NAJČEŠĆA PITANJA
  • CENOVNIK
  • ZANIMLJIVOSTI
  • VESTI
INFORMACIJE
  • Besplatna dostava prevoda vrši se
  • svakog radnog dana od 11 do 13h
  • Radno vreme naše agencije je od
  • 09:00h do 17:00h radnim  danima.
  • Van radnog vremena: 0693033241
KONTAKTIRAJTE NAS

Hercegovačka 38a, Beograd, Zemun, Srbija

+381 11 37 31 734
office@sudski-tumaci.rs

 

© 2018 PREVODILAČKA AGENCIJA POPOVIĆ. All Rights Reserved. 

Power by: *nbgteam.com